• myGriffith
    • Staff portal
    • Contact Us⌄
      • Future student enquiries 1800 677 728
      • Current student enquiries 1800 154 055
      • International enquiries +61 7 3735 6425
      • General enquiries 07 3735 7111
      • Online enquiries
      • Staff phonebook
    View Item 
    •   Home
    • Griffith Research Online
    • Journal articles
    • View Item
    • Home
    • Griffith Research Online
    • Journal articles
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Browse

  • All of Griffith Research Online
    • Communities & Collections
    • Authors
    • By Issue Date
    • Titles
  • This Collection
    • Authors
    • By Issue Date
    • Titles
  • Statistics

  • Most Popular Items
  • Statistics by Country
  • Most Popular Authors
  • Support

  • Contact us
  • FAQs
  • Admin login

  • Login
  • Translation in Cross-language Qualitative Research: Pitfalls and Opportunities

    Author(s)
    Piazzoli, Erika
    Griffith University Author(s)
    Piazzoli, Erika C.
    Year published
    2015
    Metadata
    Show full item record
    Abstract
    This paper considers some methodological implications related to translation in cross-language qualitative research. The paper takes a twofold stance: on the one hand, it argues that, provided the process is carried out with integrity and transparency, translation in cross-language research can be insightful, and can function as a phase of the analysis in itself. On the other hand, ‘interlanguage translation’, that is, the translation of non-native speakers’ utterances in the target language, should be avoided, or at least acknowledged as a limitation of the study. The article draws on a cross-language qualitative research ...
    View more >
    This paper considers some methodological implications related to translation in cross-language qualitative research. The paper takes a twofold stance: on the one hand, it argues that, provided the process is carried out with integrity and transparency, translation in cross-language research can be insightful, and can function as a phase of the analysis in itself. On the other hand, ‘interlanguage translation’, that is, the translation of non-native speakers’ utterances in the target language, should be avoided, or at least acknowledged as a limitation of the study. The article draws on a cross-language qualitative research study, conducted partly in Australia and partly in Italy, in the inter-disciplinary field of second language acquisition (SLA) drama education research. The article argues that a multi-approach to equivalence (dynamic, conceptual and dynamic equivalence) may be needed to translate different kinds of texts within the same study, offering a variety of examples to support these claims.
    View less >
    Journal Title
    Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts
    Volume
    1
    Issue
    1
    DOI
    https://doi.org/10.1075/ttmc.1.1.04pia
    Subject
    Translation and Interpretation Studies
    Publication URI
    http://hdl.handle.net/10072/128960
    Collection
    • Journal articles

    Footer

    Disclaimer

    • Privacy policy
    • Copyright matters
    • CRICOS Provider - 00233E
    • TEQSA: PRV12076

    Tagline

    • Gold Coast
    • Logan
    • Brisbane - Queensland, Australia
    First Peoples of Australia
    • Aboriginal
    • Torres Strait Islander