• myGriffith
    • Staff portal
    • Contact Us⌄
      • Future student enquiries 1800 677 728
      • Current student enquiries 1800 154 055
      • International enquiries +61 7 3735 6425
      • General enquiries 07 3735 7111
      • Online enquiries
      • Staff phonebook
    View Item 
    •   Home
    • Griffith Research Online
    • Journal articles
    • View Item
    • Home
    • Griffith Research Online
    • Journal articles
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Browse

  • All of Griffith Research Online
    • Communities & Collections
    • Authors
    • By Issue Date
    • Titles
  • This Collection
    • Authors
    • By Issue Date
    • Titles
  • Statistics

  • Most Popular Items
  • Statistics by Country
  • Most Popular Authors
  • Support

  • Contact us
  • FAQs
  • Admin login

  • Login
  • Inter-lingual uncertainty in bilingual and multilingual law

    Author(s)
    Cao, Deborah
    Griffith University Author(s)
    Cao, Deborah
    Year published
    2007
    Metadata
    Show full item record
    Abstract
    Uncertainty, linguistic or otherwise, may lead to legal disputes. More complications are likely to arise when more than one language is involved. Inter-lingual uncertainty such as ambiguity, vagueness and other meaning indeterminacy is an area that has not received sufficient attention, in particular with regard to language used in law. This essay focuses on inter-lingual uncertainty with specific reference to legislative texts. It identifies three sources of gap in meaning in bilingual and multilingual laws, and discusses how the courts in Canada, Hong Kong and the European Court of Justice approach and construe meaning in ...
    View more >
    Uncertainty, linguistic or otherwise, may lead to legal disputes. More complications are likely to arise when more than one language is involved. Inter-lingual uncertainty such as ambiguity, vagueness and other meaning indeterminacy is an area that has not received sufficient attention, in particular with regard to language used in law. This essay focuses on inter-lingual uncertainty with specific reference to legislative texts. It identifies three sources of gap in meaning in bilingual and multilingual laws, and discusses how the courts in Canada, Hong Kong and the European Court of Justice approach and construe meaning in such cases of linguistic uncertainty. It argues that judicial interpretation in the case of linguistic uncertainty is unique and is constrained by established laws, statutory interpretive rules, policy and other considerations. This is particularly the case for bilingual and multilingual law for the reconciliation of legal meanings and harmonisation of laws. The court has to resolve linguistic uncertainties to provide the uniform interpretation that the law requires. This has implications for the study of legal language, legal translation and pragmatics.
    View less >
    Journal Title
    Journal of Pragmatics
    Volume
    39
    Issue
    1
    Publisher URI
    http://www.sciencedirect.com/science/journal/03782166
    DOI
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2006.08.005
    Subject
    Cognitive and computational psychology
    Linguistics
    Philosophy
    Publication URI
    http://hdl.handle.net/10072/18144
    Collection
    • Journal articles

    Footer

    Disclaimer

    • Privacy policy
    • Copyright matters
    • CRICOS Provider - 00233E

    Tagline

    • Gold Coast
    • Logan
    • Brisbane - Queensland, Australia
    First Peoples of Australia
    • Aboriginal
    • Torres Strait Islander