• myGriffith
    • Staff portal
    • Contact Us⌄
      • Future student enquiries 1800 677 728
      • Current student enquiries 1800 154 055
      • International enquiries +61 7 3735 6425
      • General enquiries 07 3735 7111
      • Online enquiries
      • Staff phonebook
    View Item 
    •   Home
    • Griffith Research Online
    • Journal articles
    • View Item
    • Home
    • Griffith Research Online
    • Journal articles
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Browse

  • All of Griffith Research Online
    • Communities & Collections
    • Authors
    • By Issue Date
    • Titles
  • This Collection
    • Authors
    • By Issue Date
    • Titles
  • Statistics

  • Most Popular Items
  • Statistics by Country
  • Most Popular Authors
  • Support

  • Contact us
  • FAQs
  • Admin login

  • Login
  • Finding the Elusive Equivalents in Chinese/English Legal Translation

    Author(s)
    Cao, D
    Griffith University Author(s)
    Cao, Deborah
    Year published
    2002
    Metadata
    Show full item record
    Abstract
    This paper investigates one aspect of legal translation between English and Chinese, the lexical equivalence and non-equivalence that often present special challenges to Chinese/English translators. It identifies three lexical features and discusses the meanings, equivalents and translation strategies associated with them. The paper suggests the essential requirements for translational competence of a legal translator and argues that, in legal translation, it is essential to consider the contextual factors and pragmatic effects of legal usage in both the SL and TL and to strive to achieve the optimal communicative results ...
    View more >
    This paper investigates one aspect of legal translation between English and Chinese, the lexical equivalence and non-equivalence that often present special challenges to Chinese/English translators. It identifies three lexical features and discusses the meanings, equivalents and translation strategies associated with them. The paper suggests the essential requirements for translational competence of a legal translator and argues that, in legal translation, it is essential to consider the contextual factors and pragmatic effects of legal usage in both the SL and TL and to strive to achieve the optimal communicative results given the relative nature of equivalence and the difficulties in cross-cultural and cross-jurisdictional communication. This may also have implications for the training of legal translators in basic knowledge of the relevant legal systems and legal languages, apart from the general translation skills required.
    View less >
    Journal Title
    Babel: an international journal of translation
    Volume
    48
    Issue
    4
    Publisher URI
    http://www.ingentaconnect.com/content/jbp/bab;jsessionid=253inm3nc4673.alice
    DOI
    https://doi.org/10.1075/babel.48.4.03cao
    Subject
    Language studies
    Linguistics
    Publication URI
    http://hdl.handle.net/10072/25259
    Collection
    • Journal articles

    Footer

    Disclaimer

    • Privacy policy
    • Copyright matters
    • CRICOS Provider - 00233E
    • TEQSA: PRV12076

    Tagline

    • Gold Coast
    • Logan
    • Brisbane - Queensland, Australia
    First Peoples of Australia
    • Aboriginal
    • Torres Strait Islander