• myGriffith
    • Staff portal
    • Contact Us⌄
      • Future student enquiries 1800 677 728
      • Current student enquiries 1800 154 055
      • International enquiries +61 7 3735 6425
      • General enquiries 07 3735 7111
      • Online enquiries
      • Staff phonebook
    View Item 
    •   Home
    • Griffith Theses
    • Theses - Higher Degree by Research
    • View Item
    • Home
    • Griffith Theses
    • Theses - Higher Degree by Research
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Browse

  • All of Griffith Research Online
    • Communities & Collections
    • Authors
    • By Issue Date
    • Titles
  • This Collection
    • Authors
    • By Issue Date
    • Titles
  • Statistics

  • Most Popular Items
  • Statistics by Country
  • Most Popular Authors
  • Support

  • Contact us
  • FAQs
  • Admin login

  • Login
  • Meaning Transfer in Consecutive Interpreting: A Functional Description of Chinese Government Press Conference Interpreting

    Thumbnail
    View/Open
    Guo_2013_02Thesis.pdf (2.288Mb)
    Author(s)
    Guo, Yijun
    Primary Supervisor
    Goddard, Cliff
    Other Supervisors
    Kirkpatrick, Andy
    Poyatos-Matas, Cristina
    Year published
    2013
    Metadata
    Show full item record
    Abstract
    Meaning and meaning transfer is central to consecutive interpreting, both pragmatically and theoretically. Therefore, a comprehensive and sophisticated understanding of meaning components, and the process, major influencing factors and patterns of meaning transfer is fundamental not only to consecutive interpreting practice, quality assessment, teaching and training, but also to theoretical studies of consecutive interpreting. To date, however, there has been little comprehensive and systematic study of meaning transfer in consecutive interpreting. Meaning transfer is a multi-dimensional and multi-componential process. For ...
    View more >
    Meaning and meaning transfer is central to consecutive interpreting, both pragmatically and theoretically. Therefore, a comprehensive and sophisticated understanding of meaning components, and the process, major influencing factors and patterns of meaning transfer is fundamental not only to consecutive interpreting practice, quality assessment, teaching and training, but also to theoretical studies of consecutive interpreting. To date, however, there has been little comprehensive and systematic study of meaning transfer in consecutive interpreting. Meaning transfer is a multi-dimensional and multi-componential process. For this reason, a multidisciplinary approach is taken, integrating concepts and theories from descriptive translation studies, the interpretive theory of translation, and M.A.K Halliday’s systemic functional linguistics (SFL) with added support from a thorough empirical investigation. In specific, this takes the form of an analysis and description of Chinese government press conference interpreting, following a top-down order. First, drawing on documentary data, we analyse and describe the Social Institutional Context and Situational Context. Second, through analysing and comparing three authentic Chinese government press conference interpreting cases, we investigate the patterns of transferring Experiential, Interpersonal and Textual Meaning and their influencing variables, and explore the possible motivation for the given pattern. With reference to the Social Institutional and Situational Context, we examine and evaluate the meaning transfer patterns and identify the norms for transferring the three types of meaning. Third, various relevant influencing variables are categorized into different contexts which are used for the construction of a meaning transfer model for Experiential, Interpersonal and Textual Meaning, respectively. Finally, these three meaning transfer models are integrated into a comprehensive meaning transfer model for consecutive interpreting.
    View less >
    Thesis Type
    Thesis (PhD Doctorate)
    Degree Program
    Doctor of Philosophy (PhD)
    School
    School of Languages and Linguistics
    DOI
    https://doi.org/10.25904/1912/1779
    Copyright Statement
    The author owns the copyright in this thesis, unless stated otherwise.
    Item Access Status
    Public
    Subject
    Meaning transfer
    Consecutive interpreting
    Chinese conference interpretation
    Chinese press
    Publication URI
    http://hdl.handle.net/10072/365559
    Collection
    • Theses - Higher Degree by Research

    Footer

    Disclaimer

    • Privacy policy
    • Copyright matters
    • CRICOS Provider - 00233E

    Tagline

    • Gold Coast
    • Logan
    • Brisbane - Queensland, Australia
    First Peoples of Australia
    • Aboriginal
    • Torres Strait Islander