Improving the translation of search strategies using the Polyglot Search Translator: a randomized controlled trial.

View/ Open
File version
Version of Record (VoR)
Author(s)
Clark, Justin Michael
Sanders, Sharon
Carter, Matthew
Honeyman, David
Cleo, Gina
Auld, Yvonne
Booth, Debbie
Condron, Patrick
Dalais, Christine
Bateup, Sarah
Linthwaite, Bronwyn
May, Nikki
Munn, Jo
Ramsay, Lindy
Rickett, Kirsty
Rutter, Cameron
Smith, Angela
Sondergeld, Peter
Wallin, Margie
Jones, Mark
Beller, Elaine
Griffith University Author(s)
Year published
2020
Metadata
Show full item recordAbstract
Background: Searching for studies to include in a systematic review (SR) is a time- and labor-intensive process with searches of multiple databases recommended. To reduce the time spent translating search strings across databases, a tool called the Polyglot Search Translator (PST) was developed. The authors evaluated whether using the PST as a search translation aid reduces the time required to translate search strings without increasing errors. Methods: In a randomized trial, twenty participants were randomly allocated ten database search strings and then randomly assigned to translate five with the assistance of the PST ...
View more >Background: Searching for studies to include in a systematic review (SR) is a time- and labor-intensive process with searches of multiple databases recommended. To reduce the time spent translating search strings across databases, a tool called the Polyglot Search Translator (PST) was developed. The authors evaluated whether using the PST as a search translation aid reduces the time required to translate search strings without increasing errors. Methods: In a randomized trial, twenty participants were randomly allocated ten database search strings and then randomly assigned to translate five with the assistance of the PST (PST-A method) and five without the assistance of the PST (manual method). We compared the time taken to translate search strings, the number of errors made, and how close the number of references retrieved by a translated search was to the number retrieved by a reference standard translation. Results: Sixteen participants performed 174 translations using the PST-A method and 192 translations using the manual method. The mean time taken to translate a search string with the PST-A method was 31 minutes versus 45 minutes by the manual method (mean difference: 14 minutes). The mean number of errors made per translation by the PST-A method was 8.6 versus 14.6 by the manual method. Large variation in the number of references retrieved makes results for this outcome inconclusive, although the number of references retrieved by the PST-A method was closer to the reference standard translation than the manual method. Conclusion: When used to assist with translating search strings across databases, the PST can increase the speed of translation without increasing errors. Errors in search translations can still be a problem, and search specialists should be aware of this.
View less >
View more >Background: Searching for studies to include in a systematic review (SR) is a time- and labor-intensive process with searches of multiple databases recommended. To reduce the time spent translating search strings across databases, a tool called the Polyglot Search Translator (PST) was developed. The authors evaluated whether using the PST as a search translation aid reduces the time required to translate search strings without increasing errors. Methods: In a randomized trial, twenty participants were randomly allocated ten database search strings and then randomly assigned to translate five with the assistance of the PST (PST-A method) and five without the assistance of the PST (manual method). We compared the time taken to translate search strings, the number of errors made, and how close the number of references retrieved by a translated search was to the number retrieved by a reference standard translation. Results: Sixteen participants performed 174 translations using the PST-A method and 192 translations using the manual method. The mean time taken to translate a search string with the PST-A method was 31 minutes versus 45 minutes by the manual method (mean difference: 14 minutes). The mean number of errors made per translation by the PST-A method was 8.6 versus 14.6 by the manual method. Large variation in the number of references retrieved makes results for this outcome inconclusive, although the number of references retrieved by the PST-A method was closer to the reference standard translation than the manual method. Conclusion: When used to assist with translating search strings across databases, the PST can increase the speed of translation without increasing errors. Errors in search translations can still be a problem, and search specialists should be aware of this.
View less >
Journal Title
Journal of the Medical Library Association
Volume
108
Issue
2
Copyright Statement
© 2020 Justin Michael Clark, Sharon Sanders, Matthew Carter, David Honeyman, Gina Cleo, Yvonne Auld, Debbie Booth, Patrick Condron, Christine Dalais, Sarah Bateup, Bronwyn Linthwaite, Nikki May, Jo Munn, Lindy Ramsay, Kirsty Rickett, Cameron Rutter, et al. This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Subject
Library and information studies