“We”: conceptual semantics, linguistic typology and social cognition

View/ Open
File version
Version of Record (VoR)
Author(s)
Goddard, C
Wierzbicka, A
Griffith University Author(s)
Year published
2021
Metadata
Show full item recordAbstract
This paper explores “we-words” in the languages of the world, using the NSM method of semantic analysis. A simply phrased, cross-translatable explication for English ‘we’ [1pl] is proposed, suitable also for other languages with a single we-word. At the same time, it is argued that English ‘we’ co-lexicalises a second distinct meaning “we two” [1du], and that the same goes for other languages with a single we-word. The two explications are identical, except for being based on ALL and TWO, respectively. Both explications involve components of “I-inclusion” (roughly, ‘I am one of them’) and “subjective identification” (roughly, ...
View more >This paper explores “we-words” in the languages of the world, using the NSM method of semantic analysis. A simply phrased, cross-translatable explication for English ‘we’ [1pl] is proposed, suitable also for other languages with a single we-word. At the same time, it is argued that English ‘we’ co-lexicalises a second distinct meaning “we two” [1du], and that the same goes for other languages with a single we-word. The two explications are identical, except for being based on ALL and TWO, respectively. Both explications involve components of “I-inclusion” (roughly, ‘I am one of them’) and “subjective identification” (roughly, ‘I'm thinking about them all in the same way’). It is argued, furthermore, that both meanings (“we-all” and “we-two”) are likely to be found in all languages. To establish this, one has to take account of languages which manifest the “inclusive/exclusive” distinction. For such languages, evidence suggests that one of the two we-words contains a semantic component of “you-inclusion”, while the other is semantically unmarked. Languages whose “we words” encode kinship relations are also briefly considered. The analysis has implications for the typology of pronoun systems, for theorising about human social cognition, and for the lexical semantics of key social concepts.
View less >
View more >This paper explores “we-words” in the languages of the world, using the NSM method of semantic analysis. A simply phrased, cross-translatable explication for English ‘we’ [1pl] is proposed, suitable also for other languages with a single we-word. At the same time, it is argued that English ‘we’ co-lexicalises a second distinct meaning “we two” [1du], and that the same goes for other languages with a single we-word. The two explications are identical, except for being based on ALL and TWO, respectively. Both explications involve components of “I-inclusion” (roughly, ‘I am one of them’) and “subjective identification” (roughly, ‘I'm thinking about them all in the same way’). It is argued, furthermore, that both meanings (“we-all” and “we-two”) are likely to be found in all languages. To establish this, one has to take account of languages which manifest the “inclusive/exclusive” distinction. For such languages, evidence suggests that one of the two we-words contains a semantic component of “you-inclusion”, while the other is semantically unmarked. Languages whose “we words” encode kinship relations are also briefly considered. The analysis has implications for the typology of pronoun systems, for theorising about human social cognition, and for the lexical semantics of key social concepts.
View less >
Journal Title
Language Sciences
Volume
83
Copyright Statement
© 2020 Elsevier. Licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International Licence (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/) which permits unrestricted, non-commercial use, distribution and reproduction in any medium, providing that the work is properly cited.
Subject
Cognitive and computational psychology
Language studies
Linguistics