Translation in Cross-language Qualitative Research: Pitfalls and Opportunities

No Thumbnail Available
File version
Author(s)
Piazzoli, Erika
Griffith University Author(s)
Primary Supervisor
Other Supervisors
Editor(s)

Sara Laviosa

Date
2015
Size
File type(s)
Location
License
Abstract

This paper considers some methodological implications related to translation in cross-language qualitative research. The paper takes a twofold stance: on the one hand, it argues that, provided the process is carried out with integrity and transparency, translation in cross-language research can be insightful, and can function as a phase of the analysis in itself. On the other hand, ‘interlanguage translation’, that is, the translation of non-native speakers’ utterances in the target language, should be avoided, or at least acknowledged as a limitation of the study. The article draws on a cross-language qualitative research study, conducted partly in Australia and partly in Italy, in the inter-disciplinary field of second language acquisition (SLA) drama education research. The article argues that a multi-approach to equivalence (dynamic, conceptual and dynamic equivalence) may be needed to translate different kinds of texts within the same study, offering a variety of examples to support these claims.

Journal Title

Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts

Conference Title
Book Title
Edition
Volume

1

Issue

1

Thesis Type
Degree Program
School
Publisher link
Patent number
Funder(s)
Grant identifier(s)
Rights Statement
Rights Statement
Item Access Status
Note
Access the data
Related item(s)
Subject

Translation and Interpretation Studies

Persistent link to this record
Citation
Collections