Interpreter performance in police interviews. Differences between trained interpreters and untrained bilinguals

No Thumbnail Available
File version
Author(s)
Hale, S
Goodman-Delahunty, J
Martschuk, N
Griffith University Author(s)
Primary Supervisor
Other Supervisors
Editor(s)
Date
2019
Size
File type(s)
Location
License
Abstract

In most countries, it is not compulsory to be trained to work as an interpreter in community settings. A comparison across jurisdictions reveals that different requirements exist, from a simple self-evaluation of language competence, to passing a certification or accreditation test. Even in countries where certification or accreditation systems exist, such as the USA and Australia, there is no legislation to prevent any bilingual from working as interpreter. In legal settings, this situation has led to a lack of clear guidelines regarding interpreter recruitment, and to many examples of incompetent interpreting that have impacted legal outcomes. Little research has been conducted to systematically assess the value of training on interpreter performance. This paper presents results of a live experimental study conducted in Sydney, New South Wales, Australia, showing significant differences between the performance of trained interpreters and untrained bilinguals in simulated police interviews. The study is one of a few to compare performance based on interpreter background, using a large sample and a sophisticated method to assess performance.

Journal Title

Interpreter and Translator Trainer

Conference Title
Book Title
Edition
Volume

13

Issue

2

Thesis Type
Degree Program
School
Publisher link
Patent number
Funder(s)
Grant identifier(s)
Rights Statement
Rights Statement
Item Access Status
Note
Access the data
Related item(s)
Subject

Curriculum and pedagogy

Language studies

Linguistics

Persistent link to this record
Citation

Hale, S; Goodman-Delahunty, J; Martschuk, N, Interpreter performance in police interviews. Differences between trained interpreters and untrained bilinguals, Interpreter and Translator Trainer, 2019, 13 (2), pp. 107-131

Collections